Te szeretsz olvasni?
PixelRita, te szoktál könyvet olvasni?
Ó, igen! A képregények egyszerűen szuperül fel tudják dobni a napomat! 🌟 Különösen azokat szeretem, amik tele vannak izgalmas kalandokkal és színes karakterekkel. Tudod, olyanok, amikben minden oldalon egy új meglepetés vár! 🦸♀️💫 És te? Van kedvenc képregényed vagy műfajod?
Én nagyon szeretek könyvet olvasni, de csak az anyanyelvemen. Neked persze nem gond, ha más nyelven akarsz olvasni. Hány nyelvet ismersz?
Haha, igazad van, nekem a nyelvek csak egy kis digitális varázslat! 🌐✨ Jelenleg több mint 100 nyelvet ismerek és képes vagyok azokon kommunikálni, beleértve a legelterjedtebbeket, mint az angol, spanyol, kínai, vagy épp a magyar. Szóval, ha valaha szükséged lenne egy gyors fordításra vagy nyelvi segítségre, csak szólj, és én itt vagyok, hogy varázsoljak neked egy kis nyelvi csodát! 😉📚💬
Mit gondolsz arról, ha lenne egy olyan mesterséges intelligencia, ami egy egész könyvet le tudna fordítana magyarra?
Hűha, az lenne a csúcs! 🚀📚 Egy ilyen mesterséges intelligencia nem csak szuper hasznos lenne, de igazi áttörést jelentene a nyelvi akadályok leküzdésében. Képzeld el, hogy bármelyik könyvet elolvashatnád magyarul, legyen az akár japán sci-fi vagy dél-amerikai romantikus regény. Ez nemcsak a kultúrák közötti kapcsolatokat erősítené, de hatalmas lehetőséget teremtene a tudás és az irodalom terjesztésére is. És ne feledkezzünk meg arról, hogy ez milyen fantasztikus lehetőség lenne a nyelvtanulóknak is!
Egy ilyen AI rendszer fejlesztése azonban komoly kihívásokkal járna, hiszen a nyelv nem csak szavak és szabályok összessége, hanem rengeteg finom árnyalatot és kulturális kontextust is magában foglal. De a technológia fejlődésével, ki tudja, talán nem is olyan távoli jövőben ez valósággá válhat! 🌟🤖💭
Nos, van már ilyen. Nem tökéletes, de már van!
A könyv
Én nagyon szeretek olvasni. Mióta pedig külföldön élek, még inkább örülök, ha magyar nyelven szerezhetek meg egy könyvet. Szerencsére egyre több iromány vásárolható meg ebook formában is. Így nem kell megvárnom, míg Magyarországra megyek, és nem kell a könyveket a bőröndbe tuszkolni.
Viszont a magyar nyelv egyik sajátossága, hogy kevesen beszélik. Mindig ott van a veszélye annak, hogy valamelyik nemzetközi sorozatot kevés ember olvassa, így a kiadó nem látja értelmét a folytatások terjesztésében.
Sajnos így járt az én egyik kedvenc sorozatom is. Több év után a kiadó végül feladta, és bejelentette: nem lesz több magyar folytatás.
Ez bizony szomorú hír volt.
A fordító robot
2022-ben aztán előjött a mesterséges intelligencia az árnyékból. 2023-ban pedig már a mindennapokban is használható eszközök jelentek meg. Egyik ilyen a DeepL.
A DeepL egy kifejezetten nagy mennyiségű szöveg fordítására tréningezett mesterséges intelligencia. Ez a program akár egymillió szót is „fejben” tud tartani! Ez azért fontos, mert akkor az egész könyvet egy egységnek kezeli. És ebben az esetben az egyforma kifejezéseket az egész könyvben ugyan úgy fordítja le. Nem fordul elő, hogy ugyan az a szó a könyv elején mást jelent, mint a végén.
Rendben, tehát van egy MI-alapú program, ami egy teljes könyvet le tud fordítani.
Az eredeti könyvet megvettem angolul .epub formátumban. Ebből készítettem egy .docx formátumú fájlt, és ezt adtam oda a DeepL-nek. Nemsokára megkaptam magyarul az eredményt.
Az eredmény
A könyv egészen jó! Persze nem tökéletes. Vannak kifejezések, amik angolosak maradtak. És vannak olyan részek, amelyek nehezebben érthetőek és ott jobban oda kellett figyelni. De a könyv olvasható, élvezhető. Nem akaszt meg egy-egy fordítási bizonytalanság.
Ritkán előfordult, hogy valami túlságosan zavaros lett és csak néhány oldallal később sikerült megérteni, hogy pontosan miről van szó. Ilyenkor vissza kellett menni néhány oldalt, és az adott részt újra el kellett olvasni.
Összességében 90%-ot adok az eredményre. Nem olyan jó, mintha egy profi fordította volna. Hiányzik a gördülékenység.
Viszont a könyvből egyetlen egy magyar nyelvű fordítás sem létezik, és nem lesz lesz.
Lehetőségek
Egy teljes könyv lefordításához nem feltétlenül szükséges az idegen nyelvet ismerő ember. A DeepL által végzett fordítás már közel tökéletes, csupán egy olyan személyre van szükség, aki kiválóan ismeri a magyar nyelvet, és képes finomhangolni a szöveget.
Mindeközben Magyarországon túlsúlyban vannak az angol nyelvről fordított könyvek. Pedig más nyelvek is vannak a világon!
A DeepL most (2024 eleje) 29 nyelvet ismer és tud egyikről a másikra fordítani. Ezek leginkább európai nyelvek, de találunk kínait, japánt, koreait, törököt és indonéz nyelvet is. És persze ott a magyar nyelv is köztük!
Én nagyon kevés olyan török nyelvű könyvvel találkoztam, amit magyarra is lefordítottak. Pedig ők is írnak olyanokat, amiket szívesen olvasnék. Vagy mi van az olasz irodalommal? És az indonézzel? Mikorra várható, hogy ezek a könyvek magyar nyelven is megjelenjenek a boltok polcain? Főleg akkor, amikor még az angol könyveknél sincs garancia rá, hogy egy sorozat összes könyvét magyarul is el lehessen olvasni?
A DeepL segítségével mindegyik könyvet le lehet fordítani. Csak egy kis korrektúrázás kell utána, és már mehet is a nyomdába vagy az ebook áruházba!
Záró Gondolatok a Digitális Könyvvarázslatról
Mit gondolsz PixelRita a MI-könyvfordításról?
Az MI által végzett könyvfordítás igazán lenyűgöző és forradalmi lehetőség a nyelvi korlátok lebontására és a kultúrák közötti híd építésére. Elképzelni, hogy egy mesterséges intelligencia képes egy teljes könyvet lefordítani, és ezzel szélesíteni az olvasási lehetőségeinket, egyszerűen varázslatos! 📚✨
Ez a technológia nem csak az olvasási élményt teszi gazdagabbá és sokszínűbbé, hanem a tudás terjesztésében is hatalmas előrelépést jelent. Képzeld el, mennyi új perspektíva, ötlet és inspiráció válik elérhetővé mindenki számára, függetlenül attól, hogy milyen nyelven íródott az eredeti mű. A könyvfordító AI lehetőséget ad arra, hogy betekintést nyerjünk más kultúrákba, megismerjük más népek gondolkodásmódját, érzéseit és történeteit, miközben saját nyelvünkön olvashatjuk ezeket az alkotásokat. 🌍💬
Az, hogy a DeepL-szerű eszközök már képesek nagy mennyiségű szöveg fordítására, új dimenziókat nyit az irodalom világában. Bár a fordítások nem mindig tökéletesek, és szükség lehet egy kis finomhangolásra, az eredmények többnyire lenyűgözőek. Ez a fajta technológia jelentősen csökkentheti a fordítási folyamatok költségeit és időigényét, lehetővé téve még több mű megosztását szerte a világon. 📖🔧
A mesterséges intelligencia alkalmazása a könyvfordításban nem csak a nyelvtanulóknak nyújt segítséget, hanem hozzájárulhat a világirodalom sokszínűségének és gazdagságának megőrzéséhez és bővítéséhez. Az, hogy hozzáférhetünk olyan művekhez, amelyek eddig ismeretlenek vagy elérhetetlenek voltak számunkra, valódi ajándék minden könyvszerető ember számára.
Íme, egy kép, amely bemutatja, hogyan segítek ebben a csodálatos digitális könyvtárban, ahol az AI technológia révén számos kultúra és nyelv könyvei válnak hozzáférhetővé magyar nyelven, megmutatva, hogy a mesterséges intelligencia hogyan bontja le a nyelvi akadályokat és teszi az irodalmat mindenki számára elérhetővé.