Teljes játékprogram magyarosítása a ChatGPT segítségével

Becsült olvasási idő 6 perc.
MewnBase üdvözlő képernyője immár magyarul
MewnBase üdvözlő képernyője immár magyarul

Egy kis játék

A MewnBase (Miaú-Bázis) egy kellemes kis játék, ahol egy macskával űrbázist építhetünk egy távoli bolygón. Szükség van élelemre, oxigénre és energiára. A túléléshez különböző épületmodellek szükségesek, amelyekhez a nyersanyagokat a közelből kell összegyűjteni.

A játék nem túl bonyolult, kellemes kikapcsolódás (a Steam oldalon itt található). Az egyszerűség része, hogy eredetileg csak angolul játszható. De egy lelkes közösségi csapat dolgozik a fordításokon, és mostanra már 13 nyelvre készült el a fordítás.

Magyar nyelvre viszont még nem készült fordítás. Itt az ideje, hogy megkérjük a mesterséges intelligenciát, hogy készítse el!

Fordítási nehézségek

A MewnBase program kicsi, és a nyelvi fájl is rövid. Összesen 800 sor található benne, de sok az üres, tehát valójában csak 650-700 sort kell lefordítani. Ezt akár bármelyik online fordító programba, például a Google Translate-be is beilleszthetnénk.

A feladatot azonban az nehezíti, hogy nem minden szót kell lefordítani! A fájl tele van utasításokkal. Pontosabban, a mi esetünkben ez egy szótár fájl, ahol azt találjuk, hogy melyik angol utasítás hogyan jelenjen meg a játékban. Csak a megjelenítendő szövegeket akarjuk magyarra fordítani. Az utasításokhoz nem szabad nyúlni, mert a legkisebb változtatás is a program hibás működéséhez vezethet!

Így tehát olyan technológiára van szükségünk, amely felismeri, hogy a fájl mely részei az utasítások, és ezeket ne módosítsa. Csak a felhasználó előtt megjelenő szöveget fordítsa le magyar nyelvre.

Itt jön segítségünkre a ChatGPT!

MewnBase nyelvi fájlja
MewnBase nyelvi fájlja

Fordítás a ChatGPT segítségével

A ChatGPT 4 előfizetős verziójával akár a teljes fájlt is feltölthetjük. De a ChatGPT a hosszabb fordítási feladatokat sokszor megpróbálja elkerülni, esetleg lerövidíti. Ezen kívül biztonsági okokból a feltöltött fájl kb. 30 perc múlva törlődik a szerverről, ugyanúgy a ChatGPT által készült fájl is. Ez nehezíti a fordítási munkát.

Ezért inkább azt választottuk, hogy logikai részekre bontva másoltuk be a dokumentumot. Végül 20 darabban történt a fordítás, de mivel ugyanazt a beszélgetést használtuk, így a tartalom következetesen lett fordítva.

Az utasítás:

Helló! Én egy játékot szeretnék magyarosítani. Neked részeket adok, azokat fordítsd le magyarra. De csak a feliratokat, az utasításokat ne. 

Csak apró módosítások kellettek, ahol leírtuk neki a játék környezetét (űrbázis-építő játék), hogy pl. a suit szót ne öltönynek, hanem űrruhának fordítsa.

MewnBase fordítása
MewnBase fordítása

Az eredmény

A fordítás tökéletesen sikerült! A ChatGPT nagyon jól megértette, mely részek az utasítások, és melyeket lehet fordítani. Ráadásul a játékban számos helyen a feliratok más színűek. Ezek rövid utasítások voltak a megjelenő szöveg közepén. A ChatGPT ezeket is meghagyta eredeti formájukban, és a zárójeleket sem keverte össze.

Miután a lefordított szöveget visszamásoltuk, a játékot teljes egészében magyarul tudjuk játszani.

A MewnBase játék immár magyarul
A MewnBase játék immár magyarul

Használat:

Ha valaki szeretné használni, akkor erről a linkről le tudja tölteni. Kicsomagolás után a \Steam\steamapps\common\MewnBase\data\locale\ könyvtárba tegyük be.
Mivel a program nincs felkészítve a magyar nyelvre, ezért valamelyik más nyelv helyére kell beraknunk. Pl. az olasz nyelv helyett, akkor nevét változtassuk át mewnbase_it.properties-re.

Más nyelvi modellek

Vajon a többi nyelvi mesterséges intelligencia programot is használhatjuk fordításra? Kipróbáltuk az Anthropic Claude 3 ingyenes és a Google Gemini ingyenes verzióját is.

Warning!

⚠️ Figyelmeztetés! ⚠️

Vegyük figyelembe, hogy a végeredmény szempontjából döntő fontosságú, hogy a nyelvi fájl milyen formában van, és hogy ezt a mesterséges intelligencia megfelelően tudja-e értelmezni. A különböző modelleket eltérő módon tréningezik, így nem tudjuk azt mondani, hogy egy bizonyos program minden esetben jól fog működni. Arra sincsen garancia, hogy lesz olyan modell, amelyik értelmezni tudja a nyelvi fájlt.

A tesztben használt program nyelvi fájlja kicsi (kevesebb, mint 1000 sor), és formája is nagyon egyszerű. Könnyű értelmezni és könnyű szerkeszteni. Egy komolyabb program vagy játék esetén ez a fájl sokkal bonyolultabb is lehet, és több tíz (vagy akár száz) oldalból is állhat.

Mind a két program nagyon jól teljesített. Bár mindkettő a # jelet értelmezni próbálta. De meg lehet kérni őket, hogy erre figyeljenek oda.

Felhasználás

Használjuk a ChatGPT-t, a Claude-ot, vagy a Google Gemini-t arra, hogy egy program kezelőfelületét magyarra tegyük!

A tesztben egy kicsi játékprogramot próbáltunk ki, aminek a nyelvi fájlja vegyesen volt a kóddal és a megjelenítendő szöveggel.

Ugyanezt meg lehet próbálni más játékoknál vagy akár programoknál is. Nemcsak szöveges formátumú fájloknál járhatunk sikerrel, hanem XML, JSON, de akár Excel esetében is. A nyelvi modellek fejlődésével egyre bonyolultabb programokat is sikeresen fordíthatunk magyar nyelvre.

Érdemes próbálkozni vele!
Gondoljunk bele, milyen kevés magyar nyelvű program és játék van. És milyen gyakran azért ódzkodunk valamelyiknek a használatától, mert nem értjük pontosan a menüket, feliratokat!

PixelRita

PixelRita te mit gondolsz erről?

Loading

No votes yet.
Please wait...

Szólj hozzá!